Тамака, хутчэй за ўсё, выкарыстоўваецца наркамаўскі варыянт правапісу. А "наркамаўскае" лацінкі не існуе. Трэба, у першаю чаргу, вярнуць клясычную моўную норму, адрадзіць сапраўдную беларускую мову.
Беларуская лацінка добрая, але кірыліца ня меньш беларуская.
Яна старэйшая і ня трэба яе адкідаць масквітам бо яны не з’яўляюцца ейнымі ўласьнікамі, ані кірыліцы, ані славянскай мовы, якую атрымалі нібы ў падарунак ад кіейскіх і баўгарскіх хрысьціянскіх місіяннераў.
Пеаклад першых дзьвух кніг не спадабаўся. Дрэнная стылістыка. Гары Потэр і таемная зала, ці патаемная?.. Хлопчык, які выжыў, ці які застаўся жывы?.. І гэтак далей. Моцнае сумненне, што пераклад адбываўся з ангельскай, а не з расейскай мовы.
Аматарам сагі ГП раю пазнаёміцца з аматарскім перакладам, які стварыў спадар Дзяніс Мускі. Гэта пераклад з ангельскага. Тэксты ёсць у сетцы.
kab bylo belaruskaj lacinkaj ja by z zadawalnienniem kipiu usie tamy.
ОтветитьТамака, хутчэй за ўсё, выкарыстоўваецца наркамаўскі варыянт правапісу. А "наркамаўскае" лацінкі не існуе. Трэба, у першаю чаргу, вярнуць клясычную моўную норму, адрадзіць сапраўдную беларускую мову.
ОтветитьБеларуская лацінка добрая, але кірыліца ня меньш беларуская.
ОтветитьЯна старэйшая і ня трэба яе адкідаць масквітам бо яны не з’яўляюцца ейнымі ўласьнікамі, ані кірыліцы, ані славянскай мовы, якую атрымалі нібы ў падарунак ад кіейскіх і баўгарскіх хрысьціянскіх місіяннераў.
Добрая навіна! Дзяка!
ОтветитьПеаклад першых дзьвух кніг не спадабаўся. Дрэнная стылістыка. Гары Потэр і таемная зала, ці патаемная?.. Хлопчык, які выжыў, ці які застаўся жывы?.. І гэтак далей. Моцнае сумненне, што пераклад адбываўся з ангельскай, а не з расейскай мовы.
ОтветитьАматарам сагі ГП раю пазнаёміцца з аматарскім перакладам, які стварыў спадар Дзяніс Мускі. Гэта пераклад з ангельскага. Тэксты ёсць у сетцы.